国产2020最新精品视频,国产呦系列呦交,91天天在线综合播放,h片欧美日最新在线网站

<s id="mwkus"></s>

<output id="mwkus"><div id="mwkus"><ol id="mwkus"></ol></div></output>

<sup id="mwkus"><center id="mwkus"><label id="mwkus"></label></center></sup>

        <output id="mwkus"></output>
      1. 食品伙伴網(wǎng)服務號
         
         
        當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 專業(yè)知識 » 正文

        南翔小籠制作技藝入選國家非遺

        放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2014-08-15  來源:食品翻譯中心
        核心提示:以上海嘉定南翔小籠饅頭制作技藝等為代表的傳統(tǒng)面食制作技藝、黃浦區(qū)的上海本幫菜肴烹飪技藝將成為國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。
        The workmanship of Nanxiang steamed buns from Jiading district in Shanghai was recently listed by the Ministry of Culture as a recommended representative project of national-level intangible cultural heritage.
        Nanxiang steamed buns, juicy pork wrapped in paper-thin flour skins, are among the most popular local snacks. As a local intangible cultural heritage, Nanxiang steamed buns boasts a history of over 140 years, with the workmanship passing on from generation to generation since the reign of Emperor Tongzhi of the Qing Dynasty.
        近日,上海嘉定區(qū)南翔小籠的制作工藝被文化部作為推薦代表,列入國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項目。
        南翔小籠是當?shù)刈钍軞g迎的小吃之一,用薄薄的面粉皮包裹多湯汁的豬肉餡兒制成。作為當?shù)胤俏镔|(zhì)文化遺產(chǎn)之一,南翔小籠擁有140多年的歷史,其制作工藝自清朝同治年間起便代代相傳,直至今日。

        【注解】
        文中的Nanxiang steamed buns即指“南翔小籠”,其中steamed在此用作形容詞,指食物為“蒸煮的”,又比如steamed dumpling(蒸餃)、steamed fish(蒸魚)等。除了steam外,常見的烹調(diào)方式還有如:simmer(煨,燉)、fry(油煎,油炸)、roast(烘烤)、grill(烤炙)等。
        此外,文中的intangible為形容詞,解釋為“無形的”,其反義詞為tangible(實際的)。
        更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
        編輯:foodtrans

         
        分享:

         

         
        推薦圖文
        推薦專業(yè)英語
        點擊排行
         
         
        Processed in 3.647 second(s), 746 queries, Memory 3.12 M