国产2020最新精品视频,国产呦系列呦交,91天天在线综合播放,h片欧美日最新在线网站

<s id="mwkus"></s>

<output id="mwkus"><div id="mwkus"><ol id="mwkus"></ol></div></output>

<sup id="mwkus"><center id="mwkus"><label id="mwkus"></label></center></sup>

        <output id="mwkus"></output>
      1. 食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
         
         
        當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 專業(yè)知識(shí) » 正文

        口語:你很挑剔

        放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-02-19  來源:網(wǎng)絡(luò)  作者:foodtrans
        核心提示:由于中式的思維,我們和老外聊天時(shí),多多少少都會(huì)犯些錯(cuò)誤。那么,如何學(xué)習(xí)地道的口語表達(dá)呢?我們可以多和外國人聊天、看看美劇
         由于中式的思維,我們和老外聊天時(shí),多多少少都會(huì)犯些錯(cuò)誤。那么,如何學(xué)習(xí)地道的口語表達(dá)呢?我們可以多和外國人聊天、看看美劇或者買些比較有權(quán)威的口語書等去練、去積累一些地道的、實(shí)用的表達(dá)。
         
        You are so difficult.
         
        你很挑剔。
         
         
         
        注意:有些同學(xué)可能會(huì)把這個(gè)句子理解為“你很困難”。當(dāng)然,difficult有表“困難的、難懂的”的意思,但是它也有表示“不易相處的、難滿足的、要求高的、挑剔”等意思。
         
        They do what mature leaders do everyday;they have difficult conversations with difficult people, sometimes during very difficult times.---TED
         
         
         
        他們像成熟的領(lǐng)導(dǎo)人那樣工作,與難以打交道的人進(jìn)行艱難的對話。有時(shí)候還碰上世態(tài)不濟(jì)的時(shí)候。
         
         
         
        We are in difficult situation.
         
         
         
        我們處于困境。
         
         
         
        常見的短語有:
         
        have difficulty in 在某方面有困難(difficulty為名詞)
         
        have difficulty with 與....有分歧,相處不好;感到困難
         
        那么大家還知道關(guān)于“挑剔”的其它表達(dá)嗎?
         
        particular about 表示“過分講究的,難以取悅的”
         
        比如說,particular about food 表示“挑食;對食物很有講究,很講究吃”
         
        My sister is very particular about cleanliness.
         
         
         
        我的姐姐對清潔衛(wèi)生要求非常嚴(yán)格。
         
         
         
        在學(xué)習(xí)中,還有哪些表達(dá)容易產(chǎn)生誤會(huì)的呢?
         
         
         
        It's between you and me.
         
         
         
        這事就你我知道。
         
         
         
        一般叫別人幫忙保守秘密的時(shí)候,會(huì)用上這句話。但是由于between有“在...之間,在中間”的意思。再比如說,between ourselves表示“秘密地,別告訴別人”
         
        They overcame difficulty between them.
         
         
         
        他們一起克服了困難。
         
         
         
        (between them=together)
         
        Don't make me laugh.
         
         
         
        你別搞笑了。
         
         
         
        值得注意的是,有不少人把這句話理解成“別讓我笑了”,其實(shí)這句話多多少少有點(diǎn)諷刺的意味。
         
        大家還遇到哪些容易混淆或者容易讓人產(chǎn)生誤會(huì)的口語表達(dá)呢?由于中式西式的思維不同、中西方的文化差異,有些表達(dá)要注意使用。
        更多翻譯詳細(xì)信息請點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
        編輯:foodtrans01

         
        分享:

         

         
        推薦圖文
        推薦專業(yè)英語
        點(diǎn)擊排行
         
         
        Processed in 4.023 second(s), 967 queries, Memory 3.36 M