国产2020最新精品视频,国产呦系列呦交,91天天在线综合播放,h片欧美日最新在线网站

<s id="mwkus"></s>

<output id="mwkus"><div id="mwkus"><ol id="mwkus"></ol></div></output>

<sup id="mwkus"><center id="mwkus"><label id="mwkus"></label></center></sup>

        <output id="mwkus"></output>
      1. 食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
         
         
        當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 英語短文 » 正文

        我懼怕歲末年尾

        放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2008-01-14
        核心提示:單詞與詞組 Words and phrases ①dread v. 懼怕 ②psychologist n. 心理學(xué)家 ③fogy n. 守舊者 ④Goethe n. 歌德(詩人) ⑤immense a. 無邊的 I dread① to come to the end of the year, said a friend to me recently, it makes me realize I am growing old. 我懼怕


            單詞與詞組 Words and phrases

            ①dread  v. 懼怕

            ②psychologist  n. 心理學(xué)家

            ③fogy  n. 守舊者

            ④Goethe  n. 歌德(詩人)

            ⑤immense  a. 無邊的
         
            "I dread① to come to the end of the year, said a friend to me recently, "it makes me realize  I am growing old."

            “我懼怕臨近歲末年尾”,一位朋友最近對我說:“它使我意識到我正在變老。”
         
            William James, the great psychologist②, said that most men are "old fogies③ at twenty-five. He was right. Most men at twenty-five  are satisfied with their jobs. They have accumulated the little stock of prejudices  that they call their "Principles, " and closed their minds to all new ideas; they have ceased to grow.

            偉大的心理學(xué)家威廉-詹姆斯就曾說過,大多數(shù)人“25歲時就成了守舊落伍者”。他的話是對的。大多數(shù)人25歲時就滿足于他們的工作。他們已經(jīng)積累了一些他們稱之為“原則”的偏見,對所有新的思想關(guān)閉心靈之門;他們已經(jīng)停止成長。
         
            The minute a man ceases to grow-no matter what his years-that minute he begins to be old. On the other hand, the really great man never grows old.

            一個人一旦停止成長--不管他年齡多大--他就開始衰老。反之,真正的偉人從來不會衰老。
         
            Goethe④ passed out at eighty-three, and finished his Faust  only a few years earlier; Gladstone took up a new language when he was seventy. Laplace, the astronomer, was still at work  when death caught up with him  at seventy-eight. He died crying, "What we know is nothing; what we do not know is immense⑤."

            歌德享年83歲,逝世前幾年才完成《浮士德》;格萊斯頓70歲時又開始學(xué)習(xí)一門外國語;法國天文學(xué)家拉普拉斯78歲死時還在工作著。臨死前,他大聲喊道:“我們所知的太少太少,我們所不知的太多太多。”
         
             And there you have the real answer to the question, "When is a man old?"

            “一個人何時變老?”,從這類事例中對這個問題你已經(jīng)有了真正的答案。
         
            Laplace at seventy-eight died young. He was still unsatisfied, still sure that he had a lot to learn.

            拉普拉斯78歲逝世時依然年輕。他依舊不滿足,依舊感到許多東西要學(xué)。
         
            As long as a man can keep himself in that attitude of mind, as long as he can look back on every year  and say , "I grew," he is still young.

            一個人,只要他能夠保持這種心態(tài),只要他在回首過去的一年時能夠說“我在成長”,他就依然年輕。
         
            The minute he ceases to grow, the minute he says to himself, "I know all that I need to know,"--that day youth stops. He may be twenty-five or seventy-five, it makes no difference. On that day he begins to be old.

            他一旦停止成長,他一旦對自己說“我該懂的都懂了”,這個時候他的青春也就完了。他可能在25歲時死去,也可能在75歲時死去,這都沒有區(qū)別。就在那一天,他開始變老。

         

        更多翻譯詳細(xì)信息請點擊:http://www.trans1.cn
         
        關(guān)鍵詞: 懼怕 歲末 年尾
        分享:

         

         
        推薦圖文
        推薦專業(yè)英語
        點擊排行
         
         
        Processed in 0.175 second(s), 17 queries, Memory 0.89 M