国产2020最新精品视频,国产呦系列呦交,91天天在线综合播放,h片欧美日最新在线网站

<s id="mwkus"></s>

<output id="mwkus"><div id="mwkus"><ol id="mwkus"></ol></div></output>

<sup id="mwkus"><center id="mwkus"><label id="mwkus"></label></center></sup>

        <output id="mwkus"></output>
      1. 食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
         
         
        當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

        “搶紅包”,用英語怎么說?

        放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-02-21  來源:愛思英語  作者:foodtrans
        核心提示:每到過節(jié),最招人喜歡的就是收紅包了,捧著紅包喜氣洋洋的臉是對年節(jié)最深刻的記憶之一。如今互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展迅速,社交平臺也迎來了一
         每到過節(jié),最招人喜歡的就是收紅包了,捧著紅包喜氣洋洋的臉是對年節(jié)最深刻的記憶之一。
         
        如今互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展迅速,社交平臺也迎來了一波又一波的紅包大戰(zhàn)。我們該如何向老外講述這兩種紅包呢?
         
        常見的紅包翻譯是red envelope,壓歲錢則是lucky money或gift money。
         
        那么互聯(lián)網(wǎng)中的電子紅包就是electronic red envelope,紅包大戰(zhàn)就是red-envelope war/fight, battle of the red envelopes。
         
        而讓紅包再成熱潮的是微信推出的“紅包功能”,讓用戶通過電子支付發(fā)紅包。
         
        "Red envelope" fever has swept the country when WeChat, China's popular mobile chat app, rolled out a program allowing users to send cash through electronic payments.
         
        這個功能的衍生玩法“紅包抽獎”(red envelope lucky draw),又稱“搶紅包”,更是大受歡迎,因為它是由程序來隨機發(fā)錢(allocate the money randomly),增加了許多趣味性。
         
        The 'grouped' red envelope can then be posted to a group chat and the application randomly assigns the amount in each envelope to each recipient.
         
        搶紅包通常用snatch/grab red envelopes來表示,用snatch或grab來體現(xiàn)微信群中搶紅包的興奮和喜悅。
         
        你過年收了多少紅包呢?
         
        (來源:愛思英語)
        更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
        編輯:foodtrans01

         
        分享:

         

         
        推薦圖文
        推薦專業(yè)英語
        點擊排行
         
         
        Processed in 0.125 second(s), 18 queries, Memory 0.89 M