国产2020最新精品视频,国产呦系列呦交,91天天在线综合播放,h片欧美日最新在线网站

<s id="mwkus"></s>

<output id="mwkus"><div id="mwkus"><ol id="mwkus"></ol></div></output>

<sup id="mwkus"><center id="mwkus"><label id="mwkus"></label></center></sup>

        <output id="mwkus"></output>
      1. 食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
         
         
        當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

        “老古董”用英語怎么說?難道是old antique?

        放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-09-02  來源:滬江英語  作者:foodtrans
        核心提示:當(dāng)一個人思想陳腐或是生活習(xí)慣陳舊,無法接受新鮮的事物,我們就會稱其為老古董,但老古董用英語怎么說呢?有人認為老古董的英語

        當(dāng)一個人思想陳腐或是生活習(xí)慣陳舊,無法接受新鮮的事物,我們就會稱其為“老古董”,但“老古董”用英語怎么說呢?

        有人認為老古董的英語很簡單,不就是old antique嗎?但這種表達真的正確嗎?

        在這里,老古董比喻的是思想陳腐的人,而不是一個老物件,因此,不能簡單地說成old antique。

        那么,老古董的準確英文表達是什么呢?

        我們可以用到stick in the mud這個表達,字面意思是插在泥里的棍子,不愿意變動,想想就不討人喜歡。

        例:You may say that I am a Stick-in-the-mud, but I don't like Canton pop.

        你可以說我是一個老古董,但我不喜歡粵語流行曲。

        除此之外,我們還可以說old fogy,這個說法指的就是頑固守舊、趕不上時代的人。

        例:I don't want to sound like I'm some old fogy.

        我不想讓自己聽上去像一個老古董。

        (來源:滬江英語)

         

        更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
        編輯:foodtrans01

         
        分享:

         

         
        推薦圖文
        推薦專業(yè)英語
        點擊排行
         
         
        Processed in 0.023 second(s), 15 queries, Memory 0.89 M