国产2020最新精品视频,国产呦系列呦交,91天天在线综合播放,h片欧美日最新在线网站

<s id="mwkus"></s>

<output id="mwkus"><div id="mwkus"><ol id="mwkus"></ol></div></output>

<sup id="mwkus"><center id="mwkus"><label id="mwkus"></label></center></sup>

        <output id="mwkus"></output>
      1. 食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
         
         
        當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

        常見中餐烹飪方式的英語說法

        放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-11-05  來源:BBC英語教學(xué)  作者:foodtrans
        核心提示:中國(guó)的飲食文化博大精深,八大菜系的技法和口味各有千秋。中餐里最常見的烹飪方式有炒、蒸、燒、煮等等,一起來學(xué)習(xí)它們對(duì)應(yīng)的英

        中國(guó)的飲食文化博大精深,八大菜系的技法和口味各有千秋。中餐里最常見的烹飪方式有炒、蒸、燒、煮等等,一起來學(xué)習(xí)它們對(duì)應(yīng)的英語說法吧。


         


        Steam 蒸

        “蒸”的英語說法是“steam”。英國(guó)人愛吃的蒸出來的中餐有“蒸餃 steamed dumplings”、粵菜中的“點(diǎn)心 dim sum”等。例句:

        Steam the buns for twenty minutes till they become soft and fluffy.

        把饅頭蒸二十分鐘,直到變得又松又軟。


         


        Stir-fry 炒

        在英語里,單詞“fry”的意思是“炸”,而中餐里最常“炒”菜,這種烹飪方式的英文說法是“stir-fry 翻炒”。比如,“蛋炒飯egg-fried rice”就是用了這種烹飪方式。Stir-fry也可以用作名詞,表示“炒菜”,比如“pork stir-fry 炒肉”。例句:

        Scramble the eggs in your pan, stir-fry for two minutes and add the cooked rice.

        在平底鍋炒雞蛋,翻炒兩分鐘后倒入熟米飯。


         


        Deep-fry 油炸

        快餐里的“炸雞 fried chicken”和“炸薯?xiàng)l chips”等都需要經(jīng)過“油炸 deep-fry”這道工序。在英國(guó),最受歡迎的需要“deep-fry”的中餐之一就是“春卷spring rolls”了。例句:

        Most people think that deep-fry dishes are unhealthy.

        大多數(shù)人認(rèn)為油炸食品很不健康。


         


        Braise 燜燒

        “紅燒肉”可以說就是“braise 燜燒”出來的一道中餐經(jīng)典,這道菜的英文名稱是“braised pork belly”。“Braise”指先煎肉、再用文火燜燒的烹飪技巧。例句:

        Add ginger, soy sauce, sugar and your spices into the pot and let the pork slowly braise.

        鍋中加入姜、醬油、糖和各類香料,讓豬肉在湯里慢慢燉。


         


        Boil 煮

        “煮”是中餐和西餐中都很常用的烹飪方式。比如,“煮雞蛋”是“boil an egg”、“煮意大利面”是“boil the pasta”,“煮水餃”則是“boil the dumplings”。例句:

        When making s hot pot feast, it is important to avoid over-boiling the food.

        在準(zhǔn)備火鍋宴時(shí),一定要注意不能把食物煮得太久。


         


        Roast 烤

        單詞“roast”的意思是“把食物放在烤箱、烤爐、烤架上烘烤”。比如,“北京烤鴨 Peking roast duck”就是一道有名的“烤菜”。例句:

        Traditinally, Peking duck is roasted over wood from fruit trees.

        傳統(tǒng)的北京烤鴨是在果木爐子里烤制而成的。


         


        Simmer 煨

        和中餐里“煨”這道工序最接近的英語單詞就是“simmer”了。Simmer指“用文火讓食物在少量的湯里慢慢地?zé)?rdquo;。例句:

        Gently simmer the green beans on a low heat and make sure they are fully cooked before placing them on a plate.

        小火煨四季豆,要在裝盤前確認(rèn)豆子煮熟了。


         


        Smoke 熏

        經(jīng)過“smoke 煙熏”的食物通常帶有一股特殊的香味。比如,“熏腸 smoked sausages”、“smoked fish熏魚”等。例句:

        To make shredded squid, we normally smoke the squid first and dry it for three to four days in the sun.

        制作魷魚絲的方法通常是先熏制魷魚,然后在陽光下曬三到四天。


         


        Marinate 腌

        “腌泡 marinate”是延長(zhǎng)保質(zhì)期和提味的常見方法之一。在家里,我們會(huì)將蔬菜長(zhǎng)時(shí)間泡在“腌漬調(diào)料 marinade”里來制作“腌菜 pickles”。例句:

        Before we cook the fish, we should marinate it to get a better flavour.

        在烹飪魚之前,我們應(yīng)該先腌一下,讓魚更好地入味。


         

        (來源:BBC英語教學(xué))

        更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
        編輯:foodtrans01

         
        分享:

         

         
        推薦圖文
        推薦專業(yè)英語
        點(diǎn)擊排行
         
         
        Processed in 0.128 second(s), 18 queries, Memory 1 M