国产2020最新精品视频,国产呦系列呦交,91天天在线综合播放,h片欧美日最新在线网站

<s id="mwkus"></s>

<output id="mwkus"><div id="mwkus"><ol id="mwkus"></ol></div></output>

<sup id="mwkus"><center id="mwkus"><label id="mwkus"></label></center></sup>

        <output id="mwkus"></output>
      1. 食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
         
         
        當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

        “不靠譜”用英語怎么說?

        放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2022-03-08  來源:滬江英語  作者:foodtrans
        核心提示:相信在大家的生活中,肯定都有一個(gè)不太靠譜的朋友,那么你知道,“不靠譜”用英語該怎么表達(dá)嗎?
        相信在大家的生活中,肯定都有一個(gè)不太靠譜的朋友,那么你知道,“不靠譜”用英語該怎么表達(dá)嗎?

        第一種說法就是A man of straw,從字面看就是“稻草人”的意思。但實(shí)際上,這是一種比喻的用法,可以表示靠不住的人。

        例句:

        Now I realize he is a man of straw.

        現(xiàn)在我認(rèn)識(shí)到他是個(gè)不靠譜的人了。

        除此之外,還可以用shaky這一形容詞,因?yàn)閟haky可以形容桌椅搖搖晃晃、不穩(wěn)定的樣子,所以形容人時(shí),也能表示搖擺不定、不可靠、不堅(jiān)定的樣子。

        最后一種說法是wide of mark,這一表達(dá)的含義是遠(yuǎn)離目標(biāo)、毫不相關(guān),因此可以形容某個(gè)人或某件事情很離譜。

        例句:the news is rather wide of the mark.

        這條新聞也太離譜了。

        更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
        編輯:foodtrans01

         
        分享:

         

         
        推薦圖文
        推薦專業(yè)英語
        點(diǎn)擊排行
         
         
        Processed in 0.208 second(s), 18 queries, Memory 0.91 M