国产2020最新精品视频,国产呦系列呦交,91天天在线综合播放,h片欧美日最新在线网站

<s id="mwkus"></s>

<output id="mwkus"><div id="mwkus"><ol id="mwkus"></ol></div></output>

<sup id="mwkus"><center id="mwkus"><label id="mwkus"></label></center></sup>

        <output id="mwkus"></output>
      1. 食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
         
         
        當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

        萬萬沒想到!這15句英文諺語竟和中文神同步!

        放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-03-03  來源:網(wǎng)絡(luò)  作者:foodtrans
        核心提示:諺語,我們都不陌生,作為口口相傳的民間短語,我們從小到大一直在說,比如:When the cat is away, the mice will play.山中無老
         諺語,我們都不陌生,作為口口相傳的“民間短語”,我們從小到大一直在說,比如:
         
        When the cat is away, the mice will play.
         
        山中無老虎,猴子稱大王。
         
        Bad news has wings.
         
        壞事傳千里。
         
        但因為文化上的差異,諺語的中英文翻譯之間總是存在著某種意境上的遺憾。就拿咱們熟悉的“不入虎穴,焉得虎子”來說,英文翻譯就體現(xiàn)不出中文的意境:Nothing brave, nothing have.
         
        不過,也不是所有的諺語都存在這些問題,今天要講的這15個英文諺語就和中文達到了神同步!一起來看看吧!
         
         
         
        1. >>>血濃于水<<<
         
        Blood is thicker than water.
         
        血比水濃。這樣簡單直白的翻譯,是不是很容易背誦?
         
         
         
        2. >>>有錢任性<<<
         
        Have money to burn.
         
        有錢到把錢當紙燒,恐怕也只有國民老公才能這么任性吧~
         
         
         
        3. >>>花錢如流水<<<
         
        Spend money like water.
         
        不管是上面的“任性”,還是這一條的“流水”,都好想試試啊!
         
         
         
        4. >>>拒之門外<<<
         
        Shut / slam the door in somebody's face.
         
        把門摔在某人臉上,“拒絕”的意味很明顯了~
         
         
         
        5. >>>隔墻有耳<<<
         
        Walls have ears.
         
        墻上長了耳朵,當然就是“隔墻有耳”,也就是有人正在偷聽啦~
         
         
         
        6. >>>三個臭皮匠賽過諸葛亮<<
         
        Two heads are better than one.
         
        兩個腦袋比一個好。雖然沒有翻譯出人名,但和中文諺語意思也是很接近了~
         
         
         
        7. >>>絞盡腦汁<<<
         
        Rack your brain(s)
         
        rack有“榨取”的意思,和中文“絞盡腦汁”高度同步~
         
         
         
        8. >>>光陰一去不復(fù)返<<<
         
        No one can call back yesterday.
         
        很打擊穿越黨的一句話吧?沒人能回到昨天,時光總是去而不返,珍惜每個當下吧!
         
         
         
        9. >>>老王賣瓜自賣自夸<<<
         
        Every cook praises his own broth.
         
        broth有肉湯的意思,這句話是說“每個廚師都會夸贊自己的湯”,是不是和“賣瓜”的“老王”動機一模一樣呢?
         
         
         
        10. >>>沒有不帶刺的玫瑰<<<
         
        No rose without a thorn.
         
        還記得深情的小王子嗎?
         
        It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important.
         
        你在你的玫瑰花身上耗費的時間使得你的玫瑰花變得如此重要。
         
         
         
        11. >>>班門弄斧<<<
         
        Teach fish to swim.
         
        教一條魚怎么去游泳?這不就是“班門弄斧”嘛~
         
         
         
        12. >>>有錢能使鬼推磨<<<
         
        Money talks.
         
         
         
        13. >>>沒金錢,就沒愛情<<<
         
        No money, no honey.
         
        呃,這個價值觀我們不做評價,但這個中英文的同步性真心是神級了~
         
         
         
        14. >>>相思病無藥可治<<<
         
        No herb will cure love.
         
        很美的一句諺語,可以直接拿去表白了~
         
         
         
        15. >>>夜鶯困籠不唱歌<<<
         
        Nightingales will not sing in a cage.
         
        不自由,毋寧死。
         
        Give me liberty or give me death.
         
         
         
        (來源:網(wǎng)絡(luò))
         
         
         
        更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
        編輯:foodtrans01

         
        分享:

         

         
        推薦圖文
        推薦專業(yè)英語
        點擊排行
         
         
        Processed in 0.065 second(s), 14 queries, Memory 0.9 M