国产2020最新精品视频,国产呦系列呦交,91天天在线综合播放,h片欧美日最新在线网站

<s id="mwkus"></s>

<output id="mwkus"><div id="mwkus"><ol id="mwkus"></ol></div></output>

<sup id="mwkus"><center id="mwkus"><label id="mwkus"></label></center></sup>

        <output id="mwkus"></output>
      1. 食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
         
         
        當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

        “l(fā)azy Susan”是在說“蘇珊很懶”嗎?

        放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2021-03-09  來源:滬江英語  作者:foodtrans
        核心提示:不知道大家有沒有看到過lazy Susan這個表達(dá)呢~lazy是懶惰,Susan是個人名蘇珊,難道這個詞是在說名字叫Susan的人都很懶嗎?這句話

        不知道大家有沒有看到過“lazy Susan”這個表達(dá)呢~

        “lazy”是“懶惰”,“Susan”是個人名“蘇珊”,難道這個詞是在說名字叫Susan的人都很懶嗎?這句話被Susan聽到她可要生氣了哦。

        讓我們一起來學(xué)一學(xué)這個表達(dá)的真正意思吧~

        lazy Susan(餐廳的)餐桌轉(zhuǎn)盤

        經(jīng)常和親朋好友外出聚餐的朋友對此肯定不陌生吧~

        在一些餐廳,尤其是中式餐廳里,餐桌上的轉(zhuǎn)盤非常常見,也為“手短”夾不到菜的朋友提供了便利。

        但是轉(zhuǎn)盤跟蘇珊又有什么關(guān)系呢?轉(zhuǎn)盤看起來也不“懶”吧?

        其實呀,這種轉(zhuǎn)盤最早出現(xiàn)在18世紀(jì)的中期。一開始被稱作是dumb waiter,也就是“啞巴服務(wù)員”。

        到了20世紀(jì)初期,lazy Susan這一稱謂才正式出現(xiàn)。

        但是其來源說法不一。有人說是因為有個叫蘇珊的人開了個飯店,然后忙不過來就發(fā)明了這個來“偷懶”。

        還有另一種說法是,這個詞其實是商家為了促銷而創(chuàng)造的廣告詞,因為“lazy”和“Susan”都是以“z”音結(jié)尾,讀起來朗朗上口非常好記!

        除了lazy Susan之外,餐桌上的轉(zhuǎn)盤還可以叫turntable /ˈtɜːrnteɪbl/或者rotating/ˈroʊteɪtɪŋ/ tray,也就是字面意義上“旋轉(zhuǎn)的桌盤”啦。是不是也很好記呢~

        ▷When a person is reaching for a dish, you mustn't turn the lazy Susan.

        當(dāng)有人在伸手夾菜時,你不應(yīng)該轉(zhuǎn)動餐桌的小轉(zhuǎn)盤。

        ▷Sowhat if something I want is on the other side of the table, for instance if I want the chicken, so I can turn the lazy Susan and turn the chicken to my side.

        如果我想吃的菜在桌子的另一邊,比如說我想吃雞肉,我就可以轉(zhuǎn)動餐桌的轉(zhuǎn)盤,讓雞肉轉(zhuǎn)到我這一邊來。


         

        (來源:滬江英語)

        更多翻譯詳細(xì)信息請點擊:http://www.trans1.cn
        編輯:foodtrans01

         
        分享:

         

         
        推薦圖文
        推薦專業(yè)英語
        點擊排行
         
         
        Processed in 0.128 second(s), 19 queries, Memory 0.91 M