国产2020最新精品视频,国产呦系列呦交,91天天在线综合播放,h片欧美日最新在线网站

<s id="mwkus"></s>

<output id="mwkus"><div id="mwkus"><ol id="mwkus"></ol></div></output>

<sup id="mwkus"><center id="mwkus"><label id="mwkus"></label></center></sup>

        <output id="mwkus"></output>
      1. 食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
         
         
        當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

        as easy as pie難道是“像餡餅一樣容易”嗎?

        放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2022-05-31  來源:滬江英語  作者:foodtrans
        核心提示:as easy as pie難道是“像餡餅一樣容易”嗎?
        當(dāng)有外國小伙伴和你說That job was as easy as pie,你知道是什么意思嗎?

        有的同學(xué)可能會理解成“那工作像餡餅一樣容易”,但其實這里并不需要把“餡餅”給翻譯出來。

        實際上,(as) easy as pie這個固定搭配的真正意思是“非常容易、小菜一碟”,能表達相近含義的還有a piece of cake。

        當(dāng)你要形容某件事對你來說非常輕松,就可以用Just a piece of cake(沒什么,小菜一碟)。

        除此之外,英語里還有許多as...as...的短語,咱們可以一起來看一看。

        (as) clear as mud(難以理解)

        其中mud[mʌd]是“泥,泥漿”的意思,掉進泥漿里恐怕是連洗都洗不干凈了,所以(as) clear as mud就有了“難以理解”的意思。

        (as) cool as a cucumber(鎮(zhèn)定自若)

        有的小伙伴看見cucumber馬上就會覺得這是在說“像黃瓜一樣酷”,其實,cool除了“清涼的、酷的”之外,還有“鎮(zhèn)定、沉著的”意思。

        (as) cool as a cucumber就是形容人在壓力下非常冷靜,毫不動容。

        更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
        編輯:foodtrans01

         
        分享:

         

         
        推薦圖文
        推薦專業(yè)英語
        點擊排行
         
         
        Processed in 0.124 second(s), 17 queries, Memory 0.91 M