国产2020最新精品视频,国产呦系列呦交,91天天在线综合播放,h片欧美日最新在线网站

<s id="mwkus"></s>

<output id="mwkus"><div id="mwkus"><ol id="mwkus"></ol></div></output>

<sup id="mwkus"><center id="mwkus"><label id="mwkus"></label></center></sup>

        <output id="mwkus"></output>
      1. 食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
         
         
        當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 專業(yè)詞匯 » 正文

        [炸醬面]用英語怎么說

        放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2011-11-04  來源:食品翻譯中心
        核心提示:據(jù)美國(guó)駐中國(guó)大使館發(fā)布的消息,美國(guó)副總統(tǒng)拜登在美新任駐華大使駱家輝的陪同下,和孫女一起來到鼓樓附近的一家炒肝店品嘗北京炸醬面。拜登副總統(tǒng)一行5人點(diǎn)了5碗炸醬面,10個(gè)包子,拌黃瓜,涼拌山藥,涼拌土豆絲以及可樂等。






          “炸醬面”如何翻譯為英語?請(qǐng)看新華社相關(guān)報(bào)道:


        US vice-president Joe Biden and his guests ordered five bowls of noodles with fried bean and meat sauce, ten steamed stuffed buns, a cucumber salad, a yam salad, a potato salad and some coca-cola, costing 79 yuan ($12) at a local Beijing noodle restaurant, the microblog of the US embassy, Beijing said.
        據(jù)美國(guó)駐華大使館微博發(fā)布的消息稱,美國(guó)副總統(tǒng)喬·拜登一行人在北京一家面館點(diǎn)了5碗炸醬面、10個(gè)包子、拌黃瓜、涼拌山藥、涼拌土豆絲和幾瓶可樂,一共花費(fèi)了79元(12美元)。

        北京特色小吃“炸醬面”在上文中的譯法是noodles with fried bean and meat sauce,也可簡(jiǎn)單表達(dá)為noodles with bean paste。拜登沒有去大飯館用餐,而選擇路邊的小吃店品嘗北京最平常的炸醬面,這一舉動(dòng)引起了眾多網(wǎng)民的熱議。除了炸醬面,拜登還吃了steamed stuffed buns(包子)、cucumber salad(拌黃瓜)、yam salad(涼拌山藥)等小菜。

        北京小吃歷史悠久、品種繁多,有g(shù)lutinous rice rolls with sweet bean flour(驢打滾兒)、candied rice fritter of Manchu origin / sachima(薩琪瑪)、yellow split peas cake(豌豆黃兒)、sweetened baked wheaten cake(糖火燒)、fermented bean drink(豆汁兒)、以及 stewed liver(炒肝兒)等。

         
        更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
        編輯:foodtrans

         
        分享:

         

         
        推薦圖文
        推薦專業(yè)英語
        點(diǎn)擊排行
         
         
        Processed in 0.114 second(s), 15 queries, Memory 0.9 M