国产2020最新精品视频,国产呦系列呦交,91天天在线综合播放,h片欧美日最新在线网站

<s id="mwkus"></s>

<output id="mwkus"><div id="mwkus"><ol id="mwkus"></ol></div></output>

<sup id="mwkus"><center id="mwkus"><label id="mwkus"></label></center></sup>

        <output id="mwkus"></output>
      1. 食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
         
         
        當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

        英式英語和美式英語大不同!這8個詞用混就太尷尬了

        放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-11-13  來源:精彩英語演講  作者:foodtrans
        核心提示:分不清美式英語和英式英語?這就很容易造成尷尬哦!我們整理了8個美式英語和英式英語中意思不同的詞,來看看吧。Bird在美國,bir

        分不清美式英語和英式英語?這就很容易造成尷尬哦!我們整理了8個美式英語和英式英語中意思不同的詞,來看看吧。

        Bird

        在美國,bird就是一種有羽毛啾啾叫的動物而已。

        但是在英國,bird通常描述年輕的女性,和美國口語中的“chicks”類似。千萬別稱呼你老板的女兒“bird”哦,一些英國人會覺得這是在貶低自己。

        美國:鳥;禽

        We watched a flock of birds fly over the field.

        我們看著一群鳥飛過田野。

        英國:年輕女人,妞

        Is that Lee's new bird?

        那是李新認識的妞嗎?

        Trainer

        美國人所指的“trainers”是幫助你鍛煉的健身教練。

        到了國外,“trainers”只不過是運動鞋或者網(wǎng)球鞋的別稱。

        美國:教員,教練

        A lot of wealthy people have their own personal trainer (= a person they employ to help them exercise).

        許多富人都有自己的私人健身教練。

        英國:運動鞋

        a new pair of trainers

        一雙新的運動鞋

        Jumper

        在美國,提到“jumper”可要打電話給911了,它指的是一個人試圖從橋上或者建筑樓上跳下去。

        這個詞的意思在英國就大不一樣了,”jumper”指的是針織衫,也就是美國人說的“sweater”。

        美國:跳躍者;跳高運動員

        He is a terrific athlete and a brilliant jumper.

        他是一名優(yōu)秀的運動員和一位杰出的跳躍者。

        英國:(羊毛)套頭衫

        "Every year she makes us a jumper," said Ron, unwrapping his own, "and mine's always maroon."

        “她每年都給我們套衫,”羅恩拆著他自己的禮物說,“而我的總是褐紅色的。”

        Rubber

        “rubber”在美國常指避孕套。

        但在英國,意思就純潔多了,僅僅表示橡皮。

        美國:避孕套

        英國:橡皮

        a pencil with a rubber at the end

        一支頭帶橡皮擦的鉛筆

        Comforter

        如果你跟倫敦人說,你每晚都要抱著“comforter”入睡,別人可能會露出怪異的目光,除非你是個小嬰兒。

        在美國,“comforter”就是蓋的床單。

        而在英國,這就是嬰兒的橡皮奶嘴。

        美國:被子,蓋被

        She left the bedroom a ridiculous mess, the comforter on the floor, the sheets tossed aside.

        她把臥室弄得亂到匪夷所思的地步,蓋被掉在地板上,床單掀到一邊。

        英國:(哄嬰兒的)橡皮奶頭

        Pants

        跟英國人說自己的“pants”臟了估計會引人側(cè)目哦。

        在美國,pants就是遮住你的腰到腳踝那部分的衣服。

        而在英國,”pants”的意思和“underwear”(內(nèi)衣)差不多。

        美國:褲子

        Those are my maternity pants! -No, these are my Thanksgiving pants!

        那是我的孕婦褲-不,這是我的感恩節(jié)褲!

        英國:內(nèi)褲

        Braces

        在不同的國家,braces就有不同的用處:可以用來矯正牙齒,也可以用來支撐褲子。

        braces在美國指的是口腔正畸。

        而在英國,braces就是褲子的背帶。

        美國:牙箍

        I had to wear a brace for my crooked teeth when I was a teenager.

        十幾歲時我不得不給我的畸形齒上戴上牙箍。

        英國:(褲子的)背帶

        You don't need braces if you're wearing a belt!

        若系著腰帶,就用不著背帶了!

        Boot

        如果一個倫敦人跟你說他在“boot”里鎖了些東西,你或許會疑惑地看著他。沒什么大驚小怪的。

        在美國,boot是鞋類的一種。

        而到了英國,它就是汽車車尾的行李箱。

        美國:靴子

        He sat in a kitchen chair, reached down and pulled off his boots.

        他坐在廚房的椅子上,彎腰脫掉了靴子。

        英國:(汽車后部)行李箱,后備箱

        I always keep a blanket and a toolkit in the boot for emergencies.

        我總是在汽車后備箱里放一條毯子和一個工具箱以備急用。

        上面這8個詞,和不同國家人說可不能搞錯。不然那就是大寫的尷尬了!

        (來源:精彩英語演講)

        更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
        編輯:foodtrans01

         
        分享:

         

         
        推薦圖文
        推薦專業(yè)英語
        點擊排行
         
         
        Processed in 3.363 second(s), 785 queries, Memory 3.59 M